Genesis 1:19
וַֽיְהִי־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יֹום רְבִיעִֽי׃ פ
1961 6153 1961 1242 3117 7243
There was evening and there was morning, a fourth day. NASB
And it was evening, and it was morning, a fourth day.
Traditional Jewish Translation
1961 –וַֽיְהִי– vayahay – to exist, be, become, come to pass
6153 –עֶרֶב– Arab – To braid, to intermix, to traffic, to give, be security, to be agreeable, to grow dusky, to commingle, sterility, a country, dusk, the web, a mixture, a willow, pleasant, a mosquito, a raven.
1961 –וַֽיְהִי– vayahay – to exist, be, become, come to pass
1239 – 1242 –בֹקֶר– bokar – to plough, to break forth, to inspect, admire, care for, consider, a beeve, an ox, a herd, the dawn (as the break of day) (morning)
3117 –יֹום– yowm – to be hot, a day (from sunrise to sunset) or (a space in time defined by associated terms), (an age).
7243 – 7244 –רְבִיעִֽי– rebiyiy – fourth; a fourth.
And it became dusk and it became morning the fourth age.
Saturday, January 2, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment