Genesis 2:25
וַיִּֽהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים הָֽאָדָם וְאִשְׁתֹּו
1961 8147 6172 120 802
וְלֹא יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃
3808 954
And the man and his wife were both naked and were not ashamed. NASB
Now they were both naked, the man and his wife, but they were not ashamed. Traditional Jewish Translation
1961 –וַיִּֽהְיוּ– uyahayu – to exist, be, become, come to pass.
8147 –שְׁנֵיהֶם– shenayihim – twofold.
6172 – 6173 –עֲרוּמִּים– ervamim – nudity, fig. disgrace, blemish, nakedness, impoverished.
119 – 124 –הָֽאָדָם– ha-adam – to show blood (in the face) i.e. flush or turn rosy; ruddy, i.e. a human being; a name; rosy; shorten form of Edom, a name; redness, i.e. the ruby, garnet or some other red gem.
800 – 802 –וְאִשְׁתֹּו– ueshshahu – fire; a burnt offering; sacrifice; fem. of 376 or 582, irregular plural (nashiym); a woman.
3808 – 3809 –וְלֹא– ulo – not; no; Chaldean: law.
954 –יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ– yetabuwshshu – to pale, to be ashamed, to be disappointed or delayed.
They existed twofold, impoverished, the humans and the women were not disappointed.
Sunday, April 4, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment